John 4:34
Konteks4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 1 and to complete 2 his work. 3
John 5:30
Konteks5:30 I can do nothing on my own initiative. 4 Just as I hear, I judge, and my judgment is just, 5 because I do not seek my own will, but the will of the one who sent me. 6
John 6:38
Konteks6:38 For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
John 14:31
Konteks14:31 but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know 7 that I love the Father. 8 Get up, let us go from here.” 9
John 15:10
Konteks15:10 If you obey 10 my commandments, you will remain 11 in my love, just as I have obeyed 12 my Father’s commandments and remain 13 in his love.
John 17:4
Konteks17:4 I glorified you on earth by completing 14 the work you gave me to do. 15
[4:34] 1 sn The one who sent me refers to the Father.
[4:34] 2 tn Or “to accomplish.”
[4:34] 3 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
[5:30] 4 tn Grk “nothing from myself.”
[5:30] 5 tn Or “righteous,” or “proper.”
[5:30] 6 tn That is, “the will of the Father who sent me.”
[14:31] 8 tn Grk “But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father commanded me, thus I do.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to conform to contemporary English style.
[14:31] 9 sn Some have understood Jesus’ statement Get up, let us go from here to mean that at this point Jesus and the disciples got up and left the room where the meal was served and began the journey to the garden of Gethsemane. If so, the rest of the Farewell Discourse took place en route. Others have pointed to this statement as one of the “seams” in the discourse, indicating that the author used preexisting sources. Both explanations are possible, but not really necessary. Jesus could simply have stood up at this point (the disciples may or may not have stood with him) to finish the discourse before finally departing (in 18:1). In any case it may be argued that Jesus refers not to a literal departure at this point, but to preparing to meet the enemy who is on the way already in the person of Judas and the soldiers with him.
[17:4] 14 tn Or “by finishing” or “by accomplishing.” Jesus now states that he has glorified the Father on earth by finishing (τελειώσας [teleiwsas] is best understood as an adverbial participle of means) the work which the Father had given him to do.
[17:4] 15 tn Grk “the work that you gave to me so that I may do it.”